lingo.

‘you say tomato, i say tomahto. you say potato, i say potahto.’

During my time in Argentina, I will undoubtedly hear phrases that do not exactly match the phrases my Spanish education has taught me thus far. I’m looking forward to these, to say the least. Check back here frequently to hear about my most interesting (and probably hysterical) Argentine lingo acquisitions.

micros- The mendoza bus system is comprised of (seemingly) thousands of these unrelated micros, or busses. I’ve somewhat successfully navigated two of them – one from the Universidad Nacional de Cuyo and the other from the Universidad de Congreso, the two schools where I will be taking classes. With each ride only putting me out AR$1.40 or $0.34 I should probably try to conquer at least one or two more lines. However, even some of the locals have difficulty navigating this complex system, so needless to say I’m a little apprehensive.

kiosko– A small roadside shop that sells nearly everything – snacks, drinks (water, pop, beer, and wine), school supplies, and other home needs. At these kioskos you can also buy credit for your phone and reload your local bus pass. Some kioskos are open 24 hours a day and draw a pretty good crowd from 2-4 in the morning.

che– a perfect word to get someone’s attention (especially if you don’t know or can’t remember their name) or add emphasis to any comment in a conversation. ‘Che, queres ir a aristides esta noche?’ or ‘El me dijo que no quería venir a tomar café conmigo porque tenía planes con sus amigos. CHE.’

boludo– a argentine word that is used to offend someone you’re not fond of either in personality or actions. Boludo, however can also be used among friends as a word of admiration. ‘Que boludo que era el chico anoche en el bar, ¿no?’ (insult) ‘Oy, hombre que boludo que sos’ (joke among friends).

tocayo-someone with whom you share the same name. (Mariah Carey y yo, somos tocayos.//Mariah Carey and I are tocayos.)

¿Hacemos una vaquita? Literally translated, this phrase means ‘lets make a little cow’. What in the world could that possibly mean? Everyone chip in a few pesos either to split the tab or to purchase something either for the group, for a project, for a gift, etc.

Advertisements

3 thoughts on “lingo.

  1. Pingback: cuentos de la cubana; aventuras en argentina. « mariahinmendoza

  2. Pingback: cuentos de la cubana; aventuras en argentina. « one small grain of sand.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s